Lenguas Aplicadas a la Comunicación y el Marketing: Ejemplos y Estrategias

En un mundo cada vez más interconectado, las lenguas aplicadas juegan un papel crucial en la comunicación y el marketing. La tecnología lingüística y el lenguaje inclusivo son dos áreas clave que permiten a las empresas y organizaciones comunicarse de manera efectiva y respetuosa con audiencias diversas.

Tecnología Lingüística en la Comunicación Digital

La tecnología lingüística consiste en la aplicación de diversas herramientas que permiten implementar nuevas soluciones de entendimiento, reconocimiento y traducción de los diferentes idiomas. Estos avances permiten automatizar los procesos de la comunicación online, pero también requieren de una vigilancia legislativa en materia como la protección de datos de los usuarios.

Al mismo tiempo, siempre será necesario que un equipo de personas revise todos los contenidos generados con las soluciones de tecnología lingüística, sobre todo de las más incipientes. La traducción automática es una tecnología que permite la traducción de textos mediante softwares, por lo que no interviene la mano humana.

Es decir, la revisión de traductores expertos siempre será necesaria, a pesar de que en el futuro los softwares de traducción automática se irán perfeccionando, entre otros motivos, por la evolución de la propia realidad. La Inteligencia Artificial (IA) tiene muchas aplicaciones y en el mundo de la comunicación digital no podía ser menos, como el uso de la Inteligencia Artificial en la traducción. La posibilidad de entrenar a las redes neuronales de esta tecnología abre muchos horizontes y posibilidades en lo que a tecnología lingüística se refiere.

La semántica permite que el motor de búsqueda sepa que dos búsquedas diferentes como ‘peluquería Madrid’ por escrito y ‘dónde cortarme el pelo en Madrid’ por voz, coindicen en su intención. Además, las características propias de la voz de cada persona son un reto añadido para el correcto funcionamiento de estos softwares, aunque siguen avanzando y perfeccionándose.

Lea también: Tácticas de Marketing

Como consecuencia del uso generalizado de los smartphones o teléfonos inteligentes, surgen tecnologías lingüísticas como apps móviles para traducir textos o conversaciones. Finalmente, en la actualidad se están desarrollando nuevos sistemas de lectura e interpretación avanzados que permiten salvar la barrera de reconocer diferentes formatos de comunicación más allá de los textos planos.

Consideraciones Futuras en la Tecnología Lingüística

Un punto de vista interesante a tener en cuenta en el futuro con estas soluciones tecnológicas será, por ejemplo, cómo pueden trabajar atendiendo a la diversidad lingüística y poder traducir de manera correcta localismos. Asimismo, lo hemos comentado previamente, los softwares deben ser capaces de entender las diferentes pronunciaciones de todos los usuarios. Está claro que cuanto mejor sea la pronunciación y la dicción, más efectivas y correctas serán las respuestas.

Y, para concluir, volvemos a mencionar la importancia de que las tecnologías lingüísticas respeten la privacidad y la protección de los datos de los usuarios.

Lenguaje Inclusivo en la Comunicación

El lenguaje inclusivo no solo visibiliza la diversidad, sino que también configura nuestra percepción del mundo. Evita estereotipos, generando una comunicación más igualitaria y respetuosa, esencial en esta época de reivindicaciones sociales, mezclas culturales y marketing global.

La teoría del relativismo lingüístico sugiere que la lengua y las palabras que utilizamos influyen en nuestro comportamiento y nuestra manera de pensar. Por ejemplo, en inglés, el pronombre neutro «they» se utiliza para designar a una persona cuyo género es desconocido o no binario. De igual manera, el pronombre sueco «hen» permite referirse a una persona sin mencionar su género.

Lea también: Detalles de Servicios Integrales

Estas prácticas lingüísticas materializan, a través del lenguaje, el concepto de identidad de género, que podría ser difícil de comprender sin la existencia de palabras asociadas. La identidad de género puede seguir siendo un concepto vago para mucha gente que no se siente interpelada por esta cuestión. No obstante, la existencia de palabras para nombrarlo refuerza su peso y pone de relieve esta realidad social en el imaginario colectivo.

Algunas lenguas, como el finés, no tienen género gramatical. Esto facilita el lenguaje inclusivo, ya que no resulta necesario adaptar las palabras según el sexo de la persona hablante o designada. Por otro lado, no se recomienda el uso de un traductor automático en lo que a inclusividad se refiere. De hecho, son herramientas de traducción sesgadas que a menudo reproducen estereotipos de género. Por último, la ausencia de normas universales también dificulta la traducción de un texto en escritura inclusiva. Las convenciones varían mucho entre países y culturas.

En un mundo en el que las lenguas estructuran el pensamiento y conforman las representaciones sociales, traducir la neutralidad de género no es un mero ejercicio lingüístico. Se trata de un desafío tanto técnico, porque no todos los sistemas gramaticales disponen de las mismas herramientas para expresar la neutralidad, como ético, porque implica respetar las identidades preservando la claridad del mensaje.

Técnicas de Lenguaje Inclusivo

  • Pronombres neutros: Son pronombres que no indican género gramatical, como «yo» o «tú». Al no existir ninguno para la tercera persona en español, el pronombre «elle» lleva usándose en determinados círculos desde hace más de una década. Por ejemplo, en la frase «hagamos lo que ellos quieran», el pronombre masculino en uso genérico «ellos» puede remplazarse por «elles» con el fin de mantenerse neutral respecto al género de las personas aludidas.
  • Neutralización sintáctica: Es decir, la sustitución de un sustantivo con marca de género por otro colectivo o abstracto.
  • Desdoblamientos: Esta técnica consiste en incluir todos los géneros en la formulación. De este modo, podemos duplicar el sustantivo con las dos formas de género, e incluso una tercera no binaria. Por ejemplo, en lugar de «lectores», podríamos decir «lectores y lectoras», aunque el orden elegido sigue siendo un punto de divergencia porque sugiere una jerarquía de géneros.

Desafíos y Críticas al Lenguaje Inclusivo

No todo el mundo está a favor de la escritura inclusiva. Son muchas las personas que muestran reservas sobre su uso. De hecho, una de las críticas que se le hacen es su falta de legibilidad. La adición de partículas y palabras para hacer inclusivo un texto a veces lo hace pesado, y la nueva tipografía asociada requiere un esfuerzo adicional para descodificar las palabras.

Además, incluir oficialmente el lenguaje inclusivo en un idioma implicaría su revisión total a través de la modificación de reglas gramaticales relacionadas con el género, como la concordancia, la sintaxis o la tipografía. Esto tendría un gran impacto cultural y económico, tanto para la transición a las personas adultas acostumbradas a la lengua en su forma actual y reacias al cambio, como para la educación de las nuevas generaciones. De hecho, habría que revisar todos los manuales, recursos y estrategias pedagógicas ya existentes.

Lea también: Ejemplos de Matemáticas en Marketing

Por otro lado, algunas instituciones como la Real Academia Española también se muestran reticentes sobre su uso. De hecho, el 27 de octubre de 2020, la RAE añadió el término «elle» a su Observatorio de Palabras, pero tras unos días lo retiró por la «confusión generada». Por último, la adopción del lenguaje inclusivo varía mucho entre sectores profesionales, variedades regionales y registros. Estas diferencias dificultan la traducción de una lengua a otra cuando no comparten las mismas normas en materia de escritura inclusiva.

El Papel de las Agencias Especializadas en Comunicación Inclusiva

Recurrir a una agencia especializada en comunicación inclusiva presenta varias ventajas importantes. En primer lugar, garantiza la conformidad lingüística y cultural, evitando una redacción incómoda o mensajes involuntariamente discriminatorios. Una agencia especializada en escritura inclusiva va un paso más allá, ofreciendo traducciones de textos basadas en principios de igualdad y visibilidad de las distintas identidades.

Aplica herramientas y métodos específicos, como auditorías de los textos existentes, cartas editoriales inclusivas, formaciones específica de los equipos editoriales y tecnologías como los conversores automáticos, como Inclus, para adaptar los contenidos a los distintos estilos (pronombres neutros, desdoblamientos, sustantivos epicenos, etc.). Por último, a nivel estratégico, adoptar un enfoque integrador contribuye a reforzar la imagen de marca, transmitiendo valores de apertura, respeto y compromiso social.

Adaptar el lenguaje inclusivo a cada lengua es mucho más que una cuestión de forma: es un compromiso estratégico, ético y técnico. Combinando la adaptación lingüística, la sensibilidad cultural y la experiencia, una agencia especializada garantiza un mensaje claro, inclusivo y con impacto.

El Papel de la Traducción en las Relaciones Internacionales

Hoy más que nunca, la traducción desempeña un papel crucial en las relaciones internacionales. Las interacciones entre países, ya sean diplomáticas, económicas, culturales o humanitarias, requieren una comunicación clara y precisa. Las agencias de traducción profesionales son fundamentales en este proceso, proporcionando servicios esenciales para superar las barreras lingüísticas y facilitar una comprensión mutua.

  1. La diplomacia se basa en intercambios precisos y matizados entre los representantes de diferentes países. Los traductores e intérpretes son indispensables durante negociaciones, conferencias y reuniones internacionales, garantizando comunicaciones exactas para evitar malentendidos y posibles conflictos.
  2. La redacción y traducción precisas de acuerdos y tratados internacionales son cruciales para garantizar la comprensión y aceptación de los términos por todas las partes. Un error de traducción puede tener graves consecuencias jurídicas.
  3. El comercio internacional depende en gran medida de la traducción para una comunicación efectiva entre empresas, socios, clientes y reguladores de diversos idiomas.
  4. En la cooperación internacional en ciencia y tecnología, el intercambio de investigaciones, patentes e informes técnicos está a la orden del día. De esta manera, la traducción es necesaria para la colaboración entre investigadores e ingenieros de diferentes países.
  5. La traducción juega un papel clave en la difusión de culturas y sistemas educativos en todo el mundo. Las obras literarias, películas, programas de televisión y documentos educativos traducidos permiten a las personas descubrir y comprender diferentes culturas.
  6. A menudo, las organizaciones internacionales y las ONG deben comunicarse con comunidades locales que hablan diferentes idiomas. La traducción es esencial para coordinar los esfuerzos de socorro, difundir información vital y garantizar que los beneficiarios comprendan los servicios ofrecidos.

Las agencias de traducción son socios indispensables en las relaciones internacionales. Ofrecen una gama de servicios que van más allá de la simple traducción de un texto. Las agencias de traducción cuentan con traductores especializados en diversos campos, como el derecho, las finanzas, la medicina y la tecnología. También cuentan con gestores de proyectos experimentados que coordinan las traducciones en varios idiomas a la vez, asegurando la coherencia y la calidad de los resultados en cada uno de ellos.

Las empresas de traducción se toman muy en serio la confidencialidad y seguridad de la información. Son capaces de manejar volúmenes de trabajo variables y proyectos multilingües complejos. La traducción es un pilar fundamental de las relaciones internacionales, pues facilitan la comunicación y la cooperación entre países. Los servicios de traducción profesional juegan un papel crucial al ofrecer servicios profesionales y especializados, garantizando la precisión, la confidencialidad y la relevancia cultural de las traducciones. En el mundo actual, su contribución es esencial para promover la paz, la cooperación económica y la comprensión cultural a escala mundial.

La Traducción en la Expansión de Mercados

En una economía mundial que se transforma a toda velocidad y donde las fronteras se borran, las empresas buscan constantemente maneras de expandir su alcance más allá de sus mercados locales. Las empresas de traducción profesionales desempeñan un papel crucial en este proceso de expansión. En efecto, la traducción permite una comunicación clara y eficaz con clientes y socios internacionales, por lo que es una herramienta estratégica para acceder a nuevos mercados.

  1. El primer paso para penetrar en un nuevo mercado consiste en comprender y conectar con los consumidores. Gracias a la traducción, las empresas pueden comunicarse eficazmente en el idioma local, haciendo que los futuros socios y consumidores comprendan sus productos y servicios. Una comunicación clara y adaptada refuerza la confianza y el compromiso de los consumidores.
  2. La traducción no se limita a la conversión de palabras de una lengua a otra, sino que suele conllevar un proceso de localización, es decir, adaptar el mensaje para que conecte con la cultura del público objetivo. Este proceso puede ir desde pequeños arreglos de formato y estilo hasta importantes modificaciones de contenido, para procurar que sea siempre adecuado a las distintas normas y visiones del mundo.
  3. Una agencia de traducción también permite a las empresas colaborar de manera más eficaz con sus socios extranjeros, incluidos distribuidores y minoristas. El hecho de poder proporcionar manuales, acuerdos comerciales o documentos técnicos en la lengua materna simplifica enormemente las negociaciones y las operaciones del día a día.
  4. Cada país impone su propia batería de leyes, especialmente en cuanto a importación de productos y servicios se refiere. Una traducción precisa de los documentos jurídicos, certificados de conformidad e instrucciones de seguridad es fundamental para garantizar que se respeten en todo momento las exigencias legales del mercado objetivo.
  5. Un servicio de atención al cliente eficaz es la clave de su satisfacción y su fidelización. Al ofrecer este servicio en la lengua local, las empresas demuestran que se preocupan por sus clientes y que están preparadas para responder a sus necesidades de manera personalizada. Esto incluye centralitas multilingües, FAQ traducidas y guías de uso localizadas.
  6. Una traducción de calidad garantizada por una empresa de traducción es un ventaja crucial para reforzar la imagen de tu marca a nivel internacional. Al comunicarte de manera fluida y culturalmente adaptada en el idioma local, transmitirás profesionalidad y compromiso con los clientes de todo el mundo.
  7. Para triunfar en un nuevo mercado, es fundamental entender las necesidades y preferencias de los consumidores locales. La traducción de estudios de mercado, sondeos y análisis de casos permite a las empresas obtener información muy valiosa para tomar mejores decisiones.

La traducción va mucho más allá de un simple papel de comunicación; constituye una estrategia fundamental para las empresas que quieren penetrar en nuevos mercados. Facilitando la comunicación, respetando las diferencias culturales, asegurando el arreglo a la ley y reforzando las relaciones con los clientes, las agencias de traducción juegan un papel clave para que las empresas se hagan un hueco en la escena internacional.

tags: #lenguas #aplicadas #a #la #comunicacion #y